论霍尔“单/多时制”与口译记忆
On Hall’s M-Time, P-Time and Oral Interpretation Memory

作者: 张令千 :宁波大学科学技术学院,浙江 宁波 ;

关键词: 霍尔单时(制)多时(制)口译记忆Hall Monochronic Time (M-Time) Polychronic Time (P-Time) Oral Interpretation Memory

摘要:
在语言加工过程中,记忆性认知活动至关重要。然而,人类由于人种、民族或地域的差异,记忆的行为也极具差异。霍尔通过对人类学、人种学以及地域分布的考察,发现了“单时制”和“多时制”两种极具个性特征的记忆人群。基于霍尔的“单/多时制”理论,将其延伸至口译翻译的认知与心理领域时发现,口译记忆的方式不同,导致各自顾及的重点不同,在制衡对手的方法上也有所不同,因此,双方所持有的“优势”也不同。研究的结论是:优势互补的最佳选择是充分掌握对方思维的特点及行事方式,知己知彼,避免对策的盲目性。

Abstract: In language processing, cognitive actions of memory are of utmost importance. Nevertheless, these actions are quite different because of the difference between the ethnic groups, nationalities and their living regions. Through a long-term investigation into the anthropology, ethnic groups and the distribution of people, Hall found out the two characterized types of groups: the Monochronic Group and the Polychronic Group. Based on Hall’s M/P Theory, we found that people may focus on different points or use different ways in interpretation due to the difference between the ways they are memorizing. Therefore, the way to control their rivals and their advantages are also different. Hence, the verdict of the study is that: the best way for complementing each other’s advantages is to understand the action and thinking characteristics of our rivals. That is, to avoid blind actions, we have to know ourselves as well as the rivals.

文章引用: 张令千 (2016) 论霍尔“单/多时制”与口译记忆。 现代人类学, 4, 14-21. doi: 10.12677/MA.2016.42003

参考文献

[1] Hall, E.T. (1989) The Dance of Life: The Other Dimension of Time. Zhang, L.Q., Trans., Anchor Books, New York, 3-6.

[2] 奥托•叶斯帕森. 从语言角度论人类、民族和个人[M]. [Mankind, Nation, and Individual from a Language Point of View.] 北京: 世界图书出版公司, 2010: 29.

[3] 叶启晓. 诠释人类学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2012.

[4] Hall, E.T. (1993) Understanding Cultural Differences: Germans, French, and American. International Press, Yarmouth.

[5] Nisbert, R.E. (2003) The Geography of Thought: How Asian and Westerners Think Differently. Free Press, New York.

[6] 窦卫霖. 东西方思维差异研究评介——兼评尼斯贝特《思维的地域性: 东西方思维差异及其原因》[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版), 2005(4): 131-136.

[7] 库尔特•考夫卡. 格斯塔心理学原理[M]. [Principle of Gestalt Psychology.] 黎炜, 译. 杭州: 浙江教育出版社, 1999.

[8] Yates, F.A. (1966) The Art of Memory. The University of Chicago Press, Chicago.

[9] 吴钟明. 英语口译笔记法实战指导[M]. 第二版. 武汉: 武汉大学出版社, 2012.

[10] Buck, R. (1985) Prime Theory: An Integrated View of Motivation and Emotion. Psy-chological Review, 92, 389-413.
http://dx.doi.org/10.1037/0033-295X.92.3.389

[11] 李奕, 刘源甫. 翻译心理学概论[M]. 北京: 清华大学出版社/北京交通大学出版社, 2008.

[12] Dancette, J. (1994) Comprehension in the Translation Process: An Analysis of Think-Aloud Protocols. In: Dollerup, C. and Lindegaard, A., Eds., Teaching Translation and Interpretating 2: Insights, Aims, Visions, John Benjamins, Amsterdam, 113-120.
http://dx.doi.org/10.1075/btl.5.18dan

[13] Fraser, J. (1996) Mapping the Process of Translation. Meta, 41, 84-96.
http://dx.doi.org/10.7202/002772ar

[14] 李德超, 王巍巍. 关于有声思维法口译研究[J]. 外语教学与研究, 2011(6): 900-910.

[15] http://baike.sogou.com/v33343999.htm?fromTitle=%E7%88%B1%E5%BE%B7%E5%8D%8E%C2%B7%E9%9C%8D%E5%B0%94

分享
Top